歪果仁都经常念错的20个单词,你能念对几个?来挑战一下!

摘要: 在英语学习的路上,谁都有过读错的时候

09-08 23:42 首页 北美留学生日报


本文来源:中国日报网双语新闻chinadaily_mobile)

文章已获授权


英语学习的路上,谁都有过读错音的黑历史……


但我们并不孤独,英语为母语的外国人也会念错很多单词的!


Youtube博主、英国小姐姐Lucy就总结了20个native speakers也常被坑的单词。我们来看看这些单词,顺便测试一下你能念对几个……




下面,双语君带大家把这些单词看一遍。


?


Choir

合唱队;唱诗班


很多小伙伴第一次遇到这个单词时,都会因为它的发音怀疑人生……


为什么choir的读音和拼写完全不像?


其实在中古英语里这个词是长这样的:queor,后来受法语(choeur)和拉丁语(chorus)影响,最终变成现在的拼法,choir。





?


rural

乡村的


这个词看起来容易,但是很多人都念错了……


因为它有两个/?/的音,读起来有点拗口。


直接把/?/省掉,念成/rur?l/的同学请自觉练习10遍……





?


Worcestershire

乌斯特郡(英格兰中西部一郡)



去过英国的小伙伴一定对这个深有感触!


英国很多地名拼起来一长串,可是念出来却少了好些音,很偷懒的感觉……


比如这位小姐姐举的例子,Worcestershire,中间ce是不发音的。


同理还有:

Leicester [lest?] 莱斯特

Gloucester [ɡl?st?] 格洛斯特 



英国地名中,常省略的发音还有“ham”中的h

Birmingham [b?:mi??m] 伯明翰

Buckingham [?b?ki??m] 白金汉

Nottingham [n?ti??m] 诺丁汉

Durham [d?r?m] 杜伦

Cheltenham [t?elt?n?m] 切尔滕纳母



还有,以wich, wick, wark结尾的地名,w基本都不发音。最著名的就是Greenwich [?ɡr?n?d?; -?t?],所以,那个著名的皇家天文台准确的翻译应该是格林尼治,而不是格林威治。


此外还有:Norwich [n?rid?] 诺里奇、Warwick [w?rik] 沃里克……




?


shire



谜一样的英国地名……


Shire这个词单个出现时,念法就是/?a??/,但是合在各种地名里发音又有变化。


如上面的Worcestershire,发音是/??/。


还有:

Yorkshire [j?rk??] 约克郡

Hampshire [h?mp??] 汉普郡


但是也有很多地方的英国人将-shire念成/???/。




?


prelude

序言;序幕


大多数以pre-开头的词,发音通常是/pri/,如previous、preview。


但是,prelude中pre-的发音是/pre/(英式),或者/prei/(美式)哦。


而且重音在开头,注意啦!





?


squirrel

松鼠


据说这个单词,德国人读起来特别费劲:"Squrrrrr… skraaaawl… squirruh… SQUOOW!"


有语言学家分析称,这是因为德语中“-rl”通常跟在元音后面,作为一个音节的结尾,比如“Karl”。而squirrel中,最后的“-rel”竟然又组成了一个音节,这对德国人的“大舌头”来说简直是噩梦。


英国民间有传言说,二战时识别德国间谍最好的办法就是让对方念“squirrel”这个词。




?


juror

陪审员


这个单词也是难在双元音。/u?/的发音练起来!




?


spherical

球形的,球面的


念起来很干脆的一个词,英音中念做[sfer?k(?)l],美音发 [sf?r?k?l]。


虽然sphere [sf??] (球体)有双元音,但它的形容词形式并不读成: [sf??r?k?l]。




?


valet

贴身男仆


喜欢《唐顿庄园》的小伙伴看过来!这个词你们一定不陌生:valet,贴身男仆。


贴身男仆这种贵族才享有的物品当然要用法语发音啦,所以是/v?le?/。


不要念成/v?lit/啦,虽然有些字典也采用了这种发音,但是,你懂的,念出来贵族气息一下就没有了……


类似这种遵循外来语发音的词还有:


latte [lɑ:te?] 拿铁(意大利语)

cafe [?k?fe?] 咖啡馆(意大利语)

finale [f??nɑ?l?] 结局;终曲(意大利语)

cliché [?kli??e?] 陈腐的手法(法语)

debut [?de?bju?] 首次登台(法语)




?


pronunciation

发音


虽然动词pronounce发音是/pr?na?ns/,但是名词pronunciation中间是没有双元音的哦,就是简单的/n?n/。


而且注意了,名词的拼写也变了,中间也少了一个“o”呢。





?


mauve

淡紫色;淡紫色的



Mauve一词是指淡紫色的(a pale purple colour)。


小姐姐表示,她之前听过太多版本,以至于不知道哪个才是对的。


这个词的难点在“au”的发音,不是“Australia”里的/?/,而是/??/。





?


regime

政权,政体;社会制度;管理体制



Regime一词的难点之一就在于重音。本词的重音在后面,读/re??i?m/。


听起来是不是有一点“法语味”?没错,这个单词来自法语régime。




?


niche

壁龛;合适的职业



Niche和上面的regime可以说是兄弟了,因为它也是一个法语词。


“Che”在这里发/?/的音,切勿“望文生音”地读成/t?/。小姐姐说啦,读成清辅音是相当优雅的,读/t?/的话……


类似地还有一个法国服装品牌cache-cache,意为“捉迷藏”,其中的“che”也读/?/。




?


moot

无实际意义的;未决议的



Moot这个词表示无实际意义的、未决议的(something that has not yet been decided or agreed, and about which people have different opinions)


实际上,它的发音还是比较常规的,和goose /gu?s/一样,双“o”读/u?/。


但很多人会把这个词和mute(哑的;沉默的;无声的)弄混,后者读作/mju?t/。





?


draught

气流;汇票;草稿



这个词看起来是不是有点陌生?


如果这个词你不认识,那你认识draft吗?实际上,这个词就是draft的英式拼法,因此读音也和draft相同!读/ɑ/不读/?/。


这样是不是好记多啦?


在视频里,小姐姐还举例了一个词组“draught beer”,意为“生啤酒”,如果今后有机会去英国酒吧里喝一杯,可不要说错哦!




?


albeit

虽然;即使



先来给大家说说albeit这个词,它是连词,表“虽然”。


但和“although”不同,albeit不能引导独立的从句,只能引导名词、形容词和副词短语。例句:


Chris went with her, albeit reluctantly. 

尽管不情愿,克里斯还是同她一起去了。


这个词读音难点之一是“al”读作/??/,和although中的“al”读音相同。


看到这个词里的“ei”,你是不是有一种想读/e?/的冲动?


别冲动,这个“ei”读一个长音/i?/加一个短音/?/,整个词读成/??lbi??t/。




?


lettuce

生菜;莴苣



Lettuce这个词的难点当然是在“u”的发音。


有些人想当然地把这个音读作/ju/,小姐姐说,她的前男友每次都这么读。难道这……就是你们分手的原因?


而实际上,这个词读一个轻音/?/,你记住了吗?





?


colonel

 陆军上校



Colonel读作/k?nl/,中间的“l”和倒数第二个“e”都是不发音的,和kernel的发音类似。


是不是觉得有点匪夷所思?其实这个词的背后有故事。


话说在16世纪,英语引入了很多法语军事词汇,比如cavalerie([法] 骑兵), infanterie([法] 步兵), canon(),colonel就是那时候被引入的,而这个词实际上是法国引入的意大利词汇。


引入过程中,“colonello”被改为“coronel”。


但在16世纪晚期,受到原拼法的影响,这个词就被改为“colonel”,可很多人还是习惯于“r”的发音,后来经过演变,发音又少了一个音节,这个词就渐渐有了现在的读音。




?


infamous

声名狼藉的;无耻的;邪恶的;不名誉的



没错,这个infamous的词根是“famous”,加上了反义前缀。


但加上反义前缀“in”之后,这个词的重音就跑到前面了。


可不要读成/?nfe?m?s/哦!!




?


gauge

计量器;标准尺寸;容量规格



Gauge也是让人非常容易“望文生音”的一个词。


这里的“au”不读/?/,也不读mauve里的/??/,而是读/e?/。


所以说,我们下次再看到单词里的“au”,可要先想一想怎么读啦!



其实,除了这些外国人经常念错的英文单词,双语君也总结过一些中国小伙伴最易错的发音。今天顺便一起复习一下吧。



人名


Benjamin本杰明

[bend??min]


虽然中文翻译是本杰明,但是你真的不能像译制片里那样用翻译腔来念“本~街~敏”啊,重音在最前面,是“班杰明”哦。


Anthony 安东尼

[?nt?ni] 


和本杰明的问题一样,很多人把重音放到了第二个音节上,变成了“俺通你”……


David 大卫

[deivid]


好多人念成“呆/?/维德”,大概又是用翻译腔念“大卫”的结果,第一个元音其实是发字母“A”的音啊。


Amy 艾米

[eimi]


和David一个问题,好多人念成“艾/?/米”,其实是“A米”。


Sean 肖恩

 [??n] 


不要念成[si:n]了……


Caesar 凯撒

[si:z?]


在英语里,这个名字念/si:z?/,但在拉丁语里,其实是念/?kae?.sar/,所以翻译成凯撒。





品牌名


Nike 耐克

[naiki:]


意不意外?英文发音并不念“耐克”呢。


Safari苹果浏览器

[s?fɑ:ri]


本意是游猎。好多朋友表示一直把重音放在sa上面,念成“仨佛瑞”……直到听了蒂姆大叔的发布会后才醒悟过来……重音原来在中间啊!


Sprite 雪碧

[sprait]


本意是精灵,应该有不少人眼花,把它当成spirit读了吧……


Hermès 爱马仕

[??r?m?z] 


这是法语品牌,法语中h是不发音的,所以要念air-mez。


注意,这个词在英语里还有一个意思,是希腊神话里的众神使者赫耳墨斯,这种情况下,要念成[h?:mi:z]


UGG 澳洲雪地靴

[?g] 


虽然中国人都叫它U-G-G,但它并不是几个首字母的缩写(acronym),歪果仁就直接叫它“阿哥”,也就是hug的发音少掉一个/h/。


同理还有App,英语里念[?p],是application的缩写,所以不读“诶屁屁”啦。





重音


interesting 有趣的

[intristi?]


真的很多人都把重音放在第二个音节上了,其实是在第一个音节上啊!


mechanism 机制

[mek?niz?m]


有多少人念成“米堪你怎”的,自觉举手……注意啦,重音在最前面。


maintenance 维护

[meint?n?ns]


重音也在第一音节,不是maintain+nes哦。





元音


字母C

[si:]


一大票人把这个字母念成“sei”了有木有!其实它和see、sea同音的。


字母V

 [vi:]


是[vi:],不是[wei]。而且注意牙齿要咬着下唇发出/v/的音,很多朋友发的都是/w/的音。


squat   

[skw?t]


不要以为a都发/?/的音,也有例外的。


类似的:

swap [sw?p] 交换

wasp [w?sp] 黄蜂

squad [skw?d] 小分队


suite 套房

[swi:t]


音同sweet,这个词念错也难怪,因为它长得和suit [sju:t; su:t](西装)真的很像。


elite 精英

[eili:t] 


好多人念作“以莱特”,结果发现是“诶立特”。





不发音


receipt 收据

[risi:t] 


注意中间p不发音,要读re-SEET。


sword 

[s?:d]


中间的w是不发音的哦。


aisle 通道

[ail] 


这个词是教堂、课堂、客车等处的座椅间的通道,注意s不发音的。


debt 债务

[det]


单词中的“b”不发音哦。


Edinburgh 爱丁堡

 [edinb?r?]


又是谜一般的英国地名,不要被中文翻译给误导了,其实是“爱丁伯惹”啊,burgh这部分发/b?r?/的音。


而且它也不像其他那些“堡”一样,最末带/g/的发音,比如匹兹堡,Pittsburgh [pitsb?:ɡ]。



你还被那些单词发音坑过,尽情来吐槽吧……


本文来源:中国日报网双语新闻chinadaily_mobile)



首页 - 北美留学生日报 的更多文章: